R


Exegese


Theologie


Definition


Als Exegese bezeichnet man in der christlichen Theologie das Bemühen, Bibeltexte zu verstehen. Auch im modernen Rechtswesen spielt das Wort Exegese eine Rolle (Gesetzestexte). Das Ziel ist es, herauszufinden, was die ursprünglichen Autoren aussagen wollten. Dazu stehen hier einige Beispiele.

Steinigen in der Bibel: die Bibel wörtlich nehmen?


„Es ging aber der Sohn einer israelitischen Frau und eines ägyptischen Mannes mitten unter die Israeliten und der Sohn der Israelitin zankte sich im Lager mit einem israelitischen Mann und lästerte den Namen und fluchte […] Und der HERR redete mit Mose und sprach: Führe den Flucher hinaus vor das Lager und lass alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und lass die ganze Gemeinde ihn steinigen“[1]. Hier fordert ein Bibeltext eindeutig zur Durchführung der Todesstrafe durch Menschen auf. Ziel der Exegese ist hier zu fragen, ob die ursprünglichen Autoren der Bibel diese Aufforderung wörtlich sahen oder sie nur sinngemäß gedeutet habe wollten. Stand steinigen vielleicht nicht für ein tatsächliches Töten sondern vielleicht für einen Ausschluss aus der Gemeinschaft? Siehe auch Steinigen (externer Link)

Die Todesstrafe in der Bibel: Grammatik interpretieren


Im 2. Buch Mose, Kapitel 21, Vers 12 steht wörtlich: „Wer einen Menschen so schlägt, dass er stirbt, wird mit dem Tod bestraft.“ Das Bibelzitat ist im Passiv geschrieben. Das lässt offen, wer die Todesstrafe vollzieht. Sollen Menschen sie vollstrecken? Warum steht der Satz dann nicht als Imperativ (Befehlsform). Oder soll man den Satz so verstehen, dass vielleicht Gott den Menschen dann töten werden? Was wollte die ursprünglichen Autoren aussagen? Siehe auch Todesstrafe in der Bibel ↗

Der Geist, die Seele, der Atem: richtig übersetzen


Im 1. Buch Mose, Kapitel 1, Vers 1 heißt es über die Erschaffung der Welt: „Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. 2 Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.“ Im griechischen Urtext steht an der Stelle des deutschen Geistes das "πνεῦμα θεοῦ", gesprochen als pneuma theou und wörtlich übersetzt als Atem Gottes. Darf man Atem mit Geist übersetzen? Oder bringt das Wort Geist unzulässige Bedeutungen mit hinein, die die Urautoren so nicht wollten? Siehe auch Geist ↗

Der Unterschied zwischen Exegese und Hermeneutik


Bei einer Exegese geht es immer um die ursprüngliche Bedeutung, die die Autore von Texten vermitteln wollten. Bei der Hermeneutik tritt die Urabsicht der Urheber in den Hintergrund. Im Vordergrund der Hermeneutik steht ein Sinn an sich. Siehe auch Hermeneutik ↗

Fußnoten